|  KULTURĖ  |  HISTORI  |   POLITIKĖ  |  OPINIONE  |  ADRESARI  |  ARKIVI 

 

 

   
 

Intervistė me publicisten dhe pėrkthyesen e njohur polake, DOROTA HORODYSKA

 
 

Dashuria ime nė vendin e harruar nga Zoti dhe njerėzit

 
 

 
   
29 nėntor 2003 / TN
 
Ēerēiz LOLOĒI
 
Dorota Horodyska nuk mund tė jetė shumė e njohur nė tė gjitha viset shqiptare, por, nėse pėrmendet emri i saj nė qarqet kulturore shfaqet sakaq admirimi i veēantė. Dhe kjo nuk ndodh thjesht te tė pėrkthyerit e saj nė gjuhėn polake, mes tė cilėve Kadare, Aliēka, Velo, Lubonja, por shumė mė tepėr se kaq: komunitete tė tėra kulturore nė atė qė quhet hapėsira e natyrshme shqiptare shprehen me konsideratat mė sipėrane pėr zonjėn e hijshme polake tė dashuruar kaheri me Shqipėrinė. Si gjithė komuniteti zėheshtur i pėrkthyesve qė janė lajmėtarėt dhe kumtuesit mė tė mėdhenj, Dorota ka filluar tė njihet me shqipen nė vitet studentore, i ėshtė pėrkushtuara asaj nė vitet e mėvonshme duke u shndėrruar gradualisht nė portėn e parė tė kumtit kulturor qė vjen prej Shqipėrie.   
Kush ėshtė DOROTA HORODYSKA
 
Polake, pėrkthyese e letėrsisė shqipe, autore e reportazheve pėr Shqipėrinė dhe e shėnimeve kritike pėr jetėn letrare shqiptare
Ka lindur mė 01.VIII 1955.
1978 Ka mbaruar gjuhė e letėrsi ruse nė Universitetin e Varshavės.
1984 U doktorizua nė fushėn e letėrsisė bashkėkohore ruse nė Universitetin e Varshavės.
1997-1990 ka punuar nė Bashkimin Sovjetik nė ndėrtim si pėrkthyese.
ka filluar tė mėsojė gjuhėn shqipe si autodidakt.
 
Libra tė pėrkthyer:
 
1997, Ligj „Pėr dispozitat kryesore kushtetuese”. (2000 botimi i dytė).
2001, Kushtetuta e Republikės sė Shqipėrisė.
2002, Ylljet Aliēka: Kompromisi, pėrmbledhje tregimesh, Sejny. Libri i parė. artistik i pėrkthyer nė gjuhėn polake nga njė pėrkthyes polak.
Duke punuar: Fatos Lubonja, pėrmbledhje e publicistikės.
Ismail Kadare: „Breznitė e Hankonatėve”, „Qorrfermani”, ‘Komisioni i festės”.
 
Tregime dhe publicistikė nė polonisht:
  
Fragmente tė prozės tė Nasi Lerės dhe Zija Ēelės (1998).
Ismail Kadare: Shqiptarėt nė prag tė mijėvjeēarit tė tretė (1999).
Rreth 25 shkrimeve nga autorė tė ndryshėm shqiptarė (qė nga viti 1997): Fatos Lubonja, Bashkim Shehu, Artan Puto, Shkėlzen Maliqi, Maks Velo.
Punon nė Bibliotekėn e Sejmit (Parlamenti polak).
 
Tė tjera nga Dorota Horodyska
 
Publicistikė:
 
1.         Horodyska Dorota, Albańska Matrioszka, Tygodnik Powszechny 1995/42, s.7
2.         Horodyska Dorota, Chleb, sól i serce; Dni śmierci, Polis 1995/1
3.         Horodyska Dorota, Tryptyk albański, Polis 1995/6, s.71-73
4.         Horodyska Dorota, Najważniejszy człowiek, Przegląd Albański 1997, s.70-71 (literatura)
5.         Horodyska Dorota, Dział zagraniczny. Albania, Twórczość 2000/9, s.150-152; 2000/11, s.147-148
6.         Horodyska Dorota, Dział zagraniczny. Albania, Twórczość 2001/4, s.136-139 (Perpjekja)
7.         Horodyska Dorota, Saga rodziny Lubonjów, albańskich intelektualistów, “Gazeta Wyborcza” 22 III 2002
8.         Horodyska Dorota, Jeden przeciw elitom , “Gazeta Wyborcza”, 03 IX 2003
 
Pėrkthime:
 
1.         Aliēka Ylljet, Kompromis. 13 opowiadań albańskich, wybór, przekład i posłowie Dorota Horodyska, Sejny 2002
2.         Aliēka Ylljet, Przykry incydent (opowiadanie), tłum. Dorota Horodyska, Krasnogruda XVI (2002/2003), s.146-148
3.         Ēapalliku Stefan, Znajomość z Anną była całkiem przypadkowa, przeł. Dorota Horodyska, (opowiadanie) Krasnogruda nr. 15, Sejny 2002, s. 51-59
4.         Čubrilović Vaso, Wysiedlenie Albańczyków, tłum. Dorota Horodyska, Przegląd Albański nr.3 (1998-2000), s.25-32
5.         Kadare Ismail, Naród albański u progu trzeciego tysiąclecia [Populli shqiptar ne prag te mijevjecarit te trete] , tłum. Dorota Horodyska, Więź 1999/12
6.         Konstytucja Republiki Albanii [Kushtetuta], opr. Adam Bosiacki, Dorota Horodyska, Wyd. Sejmowe, Warszawa 1997
7.         Konstytucja Albanii z 1998 roku [Kushtetuta], tłum. Horodyska Dorota, Lloha Edlira, wstęp: Włodzimierz Milanowski, Warszawa 2001
8.         Lera Nasi, Anna, tłum. Dorota Horodyska, Przegląd Albański 1997, s.78-80 (opowiadanie)
9.         Leka Martin, Wojna w czasie pokoju, tłum. Dorota Horodyska, Polis 1998/2-3, s.117-118, (Kosowo)
10.       Lubonja Fatos, Albańczycy i Kosowarzy, tłum. Dorota Horodyska, Krasnogruda nr. 15, Sejny 2002, s.33-36
11.       Lubonja Fatos, Intymność w machinie, tł. Dorota Horodyska, Gazeta Wyborcza 2001/45, s.18
12.       Lubonja Fatos, List do przyjaciela z Kosowa, tł. Dorota Horodyska, Gazeta Wyborcza 2000/76, s.12-13
13.       Lubonja Fatos, Nostalgia i ból, tłum. Dorota Horodyska, [w:] Nostalgia. Eseje o tęsknocie za komunizmem, Wołowiec 2002
14.       Lubonja Fatos, Religia i Albańczycy (krótki zarys historyczny), przeł. Dorota Horodyska, Krasnogruda nr. 15, Sejny 2002, s.73-80, fot.
15.       Lubonja Fatos, Spojrzenie Skanderbega (tłum. Dorota  Horodyska), Gazeta Wyborcza 1999/79, s.14-15
16.       Lubonja Fatos, Toksyczne Bałkany, tłum. Dorota Horodyska, Gazeta Wyborcza 2002/97
17.       Lubonja Fatos, Wirtualna świetność, mizerna rzeczywistość: Albańczycy, tł. Dorota Horodyska, Gazeta Wyborcza 2000/223, s.20-21
18.       Lulija, Sny, tłum. Dorota Horodyska, Polis 1998/2-3, s.119
19.       Maliqi Shkėlzen, Albańczycy i Europa [fragm], tłum. Dorota Horodyska, Polis 1998/1, s.56-62
20.       Puto Artan, O planach emigracji Żydów do Albanii, tłum. Dorota Horodyska, Midrasz 2000/5
21.       Shehu Bashkim, Anatomia biblioteki dyktatora, tłum. Dorota Horodyska, Krasnogruda XVI (2002/2003), s.135-142 (publicystyka)
22.       Shehu Bashkim, Czerwony i czarny Hodża, tł. Dorota Horodyska, Gazeta Wyborcza 2001/45, s.16-17
 
Intervista
 
Horodyska Dorota, Jak rodzi się pasja: Dorota i jej Albania, rozm. Kinga Wiechecka, Polis 1998/1, s.63-67
 
 
 
Kur njė i huaj angazhohet me kulturėn shqiptare, shumėkush ėshtė i interesuar tė dijė: ēfarė ju lidh ju me Shqipėrinė?
 
Kam ardhur nė Tiranė, nė vitin 1993, krejt rastėsisht pėr tė qėndruar njė jave. Pata, atėherė, rastin dhe kėnaqėsinė tė njoh elitėn e shkrimtarėve shqiptarė. Nė njė prej takimeve Bardhyl Londo mė pyeti si me shaka nėse kisha ndėr mend tė mėsoja shqip. Si me shaka ju pėrgjigja po. Dhe ndoshta atėherė e vulosa „shqiptarizmėn” time. Atėherė nuk e kisha kuptuar se kjo ishte si njė lloj dhėnie bese. Atėherė, nė vitin 1993, nuk mė shkonte ndėr mend se do tė bėhesha pėrkthyese. Doja thjesht tė bisedoja me njerėzit qė mė kishin tėrhequr nė gjuhėn e tyre. Formimi im ėshtė filologe. Kam studiuar gjuhėn ruse.
 
Kėndej ndoshta mė ėshtė krijuar edhe zakoni pėr tė folur me „vendasit” nė gjuhėn e tyre. Kėshtu ėshtė mė e lehtė tė njihet vendi dhe njerėzit. Ndėrsa fakti se asnjėherė nuk kam pushuar sė interesuari pėr Shqipėrinė buron nga tė qenit kryeneēe. Gjithmonė mė ka pėlqyer tė jem aty ku ėshtė mė vėshtirė, gjithnjė diēka mė ka shtyrė atje ku duhet tė fillohet nga zeroja, aty ku asgjė nuk ėshtė e gatshme apo e lehtė dhe ku nuk vlen asnjė recetė. Mė pėlqen ta vė veten nė provė, t’i vendos vetes kėrkesa tė larta. Zgjodha Shqipėrinė, pikėrisht pėr faktin se tė gjithė: familja, tė njohurit ma kishin shkėshilluar kėtė vend; i frikėsoheshin kėtij vendi tė harruar „nga Zoti dhe nga njerėzit”. Ndėrsa mua pikėrisht kjo mė tėrhiqte. Kjo ishte ajo qė doja. Mund tė bėhesha ashtu siēthotė poeti ynė Adam Mickieviē „vetė tė jem timon, marinar, anije”. Kjo ishte njė sfidė e madhe. Dhe ende vazhdon tė jetė.
 
Jam autodidakte. Nė vitet 90, nė Poloni nuk  ka pasur filologji tė shqipes. Fillimisht kam mėsuar nga librat shkollorė nė Poloni, ndėrsa mė pas fillova tė vij nė Shqipėri ēdo vit. Kėtu mė kanė ndihuar miqtė e mi shqiptarė. Nė mes tė viteve ‘90 kam ardhur me disa gazetarė tė rinj polakė nga shoqata POLIS pėr tė bashkėpunuar me tė rinjtė shqiptarė nė kuadėr tė Fondacionit SOROS. Dhe atėherė u pa se tė dyja palėt – polake dhe shqiptare – filluan tė kėrkonin diēka prej meje, tė mbėshteteshin tek unė: pėr tė shkruar diēka pėr Shqipėrinė, ose pėr tė dhėnė ndonjė informacion, kontakt, pėr tė ndihmuar nė organizmin  e ndonjė ekspozitė, pėr tė pėrkthyer diēka. Dhe kėshtu pa e vėnė re u bėra e nevojshme, madje e domosdoshme pėr njėrėn apo tjetrėn palė. Shkallė-shkallė „u zhyta” nė Shqipėri. Sot, pas dhjetė vjetėsh, Shqipėria ėshtė shumė e afėrt pėr mua, ėshtė pjesė e jetės time. Kam kėtu miq, vende, tek tė cilat kthehem, kujtime tė mira dhe tė kėqija. Shqipėria ėshtė puna dhe pasioni im, shqetėsimi dhe trazimi im, gėzimi dhe kėnaqėsia ime.
 
Megjithatė, ju, Dorota Horodyska shumė shpejt nuk do tė ishit mė e huaj nė Tiranė, madje jeni e mirėnjohur nė qarqet intelektuale dhe mė gjerė. Pėrse ky ndryshim?
 
Epo, Shqipėria ėshtė e vogėl dhe tė gjithė i njohin, tė gjithė dhe dinė gjithēka, ndėrsa informacioni i tejkalon shumė shpejt kufijtė. Sikurse e kam pėrmendur, pėr disa vjet kam punuar aktivisht nė revistėn POLIS, tė redaktuar prej tė rinjve, e cila i drejtohej jo vetėm tė rinjve, por njė rrethi tė gjerė tė lexuesve polakė. Kėtu janė shfaqur pėrkthimet e mia tė para, tė teksteve tė Fatos Lubonjės, Shkėlzen Maliqit, autorėve qė mė vonė janė botuar nė „Gazetėn Wyborcza”, gazeta mė e lexuar nė Poloni. Rinia polake, e cila sot punon nė gazetat dhe revistat polake mė tė rėndėsishme, „mbi Shqipėrinė” ka mėsuar tė shkruajė reportazhe, ese, tė bėjė intervista. Nė POLIS janė paraqitur grafikat e Maks Velos dhe artikuj pėr tė. Nė atė kohė kjo revistė ishte e para, e cila nė mėnyrė serioze dhe tė ekuiliburar paraqiste Shqipėrinė, Kosovėn dhe shqiptarėt nė tė dy anėt e kufirit. Nė vitin 1996 kemi pėrgatitur njė numėr special tė revistės nė gjuhėn shqipe dhe promovimin e saj e bėmė nė Tiranė. 
 
Kushdo qė e ka provuar gazetarinė, kushdo qė nuk mund tė rrijė nė tė njėjtin vend, kushdo qė ka njė shpirt tė trazuar dhe kushdo qė merret me Shqipėrinė, duhet patjetėr ta ketė njė shpirt tė tillė, duhet tė jetė i hapur ndaj botės dhe njerėzve. Mendoj se kam patur fat kur vjen puna tek njerėzit, pavarėsisht se ashtu si kushdo nga ne edhe unė kam pėrvoja tė ndryshme. Zhgėnjime dhe dėshtime. Por, bilanci ėshtė gjithmonė pozitiv. Gjithnjė nė favor tė njerėzve tė menēur, tė painteres, tė mirė edhe kur ata janė pakicė. Motoja e punės sonė me tė rinjtė nė POLIS ka qenė parimi: do tė fitosh shumė, nėse shumė do t’u japėsh tė tjerėve nga vetja. Kjo ėshtė edhe motoja ime.
 
Mund t’u jap tė tjerėve me anė tė punės sime – kryesisht pėrkthimit, pra sikundėr thuhet nė zakonishte  „tė ndėrtoj urat kulturore”. Por jo vetėm me anė tė kėsaj, por edhe me anė tė asaj qė nuk duket, duke ndihmuar ata qė kanė nevojė pėr kėtė ndihmė. Ndėrsa mbi „famėn” nuk kemi ndikim. Dihet qė nuk jetojmė nė boshllėk. Kontaktet rriten si ortek. Njerėzit qė njohim na njohin me tė tjerė. Me ata qė janė tė famshėm dhe dalin nė faqet e para tė gazetave dhe me ata qė janė tė thjeshtė dhe tė zakonshėm, por qė mbeten nė kujtesėn dhe zemrėn tonė.
 
Falė punės suaj tė palodhur kanė filluar tė flasin nė polonisht disa autorė tė spikatur tė kulturės shqiptare; cila ka qenė vepra e parė shqiptare qė u keni dhėnė bashkėkombėsve tė tu?
 
U pėrkas atyre pėrkthyesve, tė cilėt debutuan nė vitet ‘90 dhe, siē e kam lexuar aty-kėtu, atyre qė kanė njėfarė „merite” apo edhe „fat” sepse nuk pėrkthyen autorėt socrealistė dhe prandaj nuk u njollosėn me „mėkatin e gėrmimit” nė literaturėn socrealiste. Duke lexuar sot veprat e pėrkthyera nė gjuhėn polake tė autorėve rusė, gjermanė, serbė, kroatė, ēekė, hungarezė, bullgarė, rumunė tė viteve tė komunizmit, pyes veten nėse ėshtė gjė e mirė apo e keqe qė ndėrmjet tyre nuk gjen vepra tė letėrsisė shqipe, qė nuk kanė ekzistuar pėrkthyesit, qė pėrveē Kadaresė, tė pėrkthyer nga frėngjishtja, nuk ėshtė shfaqur asnjė autor tjetėr shqiptar.
 
Nė thelb ajo ishte njė letėrsi socrealiste nė formė dhe nė pėrmbajtje, por megjithatė ajo ka ekzistuar. A duhet tė shtiremi se nuk ka ekzistuar, se nė atė kohė asgjė nuk ka ndodhur nė letėrsinė shqipe? Kjo letėrsi sot shėrben mė tepėr pėr shkrimin e doktoraturave me temė prozėn, poezinė apo dramėn skematike. Por, gjithsesi, nė kėndvėshtrimin e procesit historiko-letrar dhe tė krahasimeve ėshtė pėr studiuesin jashtėzakonisht interesante, e vlefshme dhe e rėndėsishme. Mungesa e saj bėri qė tė krijohej njė imazh tjetėr fals pėr letėrsinė shqipe. U krijua njė vrimė e zezė, tė cilėn nuk e mbush mė dot asgjė. Pasi shumė prej autorėve shqiptarė nuk mund tė pėrkthehen dot mė. Koha e tyre pėrfundoi.
 
Apo duhet tė kemi shkak pėr t’u krenuar qė pėr disa dhjetėra vjet nė Poloni nuk ėshtė pėrkthyer asgjė nga shqipja? Kur kjo ka qenė thjesht njė rastėsi, pasi pikėrisht nė atė kohė nuk ėshtė gjendur asnjė pėrkthyes. Kėtu nuk kemi tė bėjmė me ndonjė kundėrshtim tė pėrkthyesve, me ndonjė protestė. A duhet pra tė na gėzojė fakti se kemi njė llogari tė zbrazėt, se nuk duhet tė na vijė turp dhe mund ta nisim gjithēka nga zeroja? A mund tė thuhet se letėrsia shqipe nė Poloni ishte nė kėtė rast fatlume? Edhe kėshtu mund tė shpjegohet mungesa e saj.
 
Nė vitet ‘90 lindi nė Poloni nevoja pėr autorėt e gjallė shqiptarė, qė do tė thotė tė pėrkthyer nga origjinali. Bėhej fjalė pėr ndriēimin e problemeve tė rėndėsishme shqiptare nė kėndvėshtrimin shqiptar. Kėshtu, fillimisht kėto ishin piramidat financiare tė viteve 1996-1997, ndėrsa mė vonė lufta e Kosovės e vitit 1999.
 
Prandaj, pas vitit 1990, e para u shfaq nė Poloni publicistika shqiptare. Pikėrisht, atėherė, nė mesin e viteve ’90, fillova tė pėrkthej Fatos Lubonjėn, Shkėlzen Maliqin. Ata shfaqeshin nė radhėt e gazetės polake mė tė madhe, mė tė rėndėsishme dhe opinionbėrėse „Gazeta Wyborcza”, prandaj edhe ndikimi i tyre tek lexuesi polak ishte i madh dhe i dukshėm. Mė vonė redaksitė nisėn tė kėrkojnė karakterizimin e sistemit diktatorial tė Hoxhės nga kėndvėshtrimi i protagonistėve tė saj, kėshtu qė Lubonjės iu shtua edhe Bashkim Shehu. Gjithsej janė botuar nė kėtė gazetė njė dyzinė artikujsh.
 
Letėrsisė artistike shqiptare i jam afruar gradualisht dhe paksa me mosbesim, nėse isha e aftė tė merresha me tė. Pėr njė kohė tė gjatė nuk jam ndjerė e pėrgatitur pėr pėrkthimin e letėrsisė artistike. Ende fare pak e njihja kontekstin kulturor dhe zakonor. Nuk nxitoja, grumbulloja pėrvojė, prisja derisa tė vinte ēasti, kur mund t’i thoja vetes: mund ta provoj. Isha e bindur se ky ēast do tė vinte.
 
Dhe kėshtu ndodhi. Nė dorė mė ra „Kompromisi” i Ylljet Aliēkės dhe fillova ta pėrkthej, kohė pėrpara se filmi „Parrullat” nė mbėshtetje tė skenarit tė tij tė fitonte „Ēmimin e tė Rinjve” nė festivalin e Kanės nė vitin 2001 dhe para se Aliēka tė fitonte „Penėn e Argjendtė”. Pas suksesit tė „Kompromisit” nė Poloni, kam marrė porosi tė ndryshme nga disa shtėpi botuese. Ėshtė kėrkuar Lubonja dhe Kadare, duke mė lėnė mua tė zgjedh titullin e librit. Nė kėtė moment, ndodhem nė njė pozitė tė tillė, saqė mund t’i propozoj vetė botuesve librat shqip. Uroj qė kėshtu tė vazhdojė sa mė gjatė.
 
Mes autorėve tė pėrkthyer nė polonisht, do tė donim disa konsiderata pėr krijimtarinė e Kadaresė, Aliēkajt?
 
Nė Poloni janė tė njohura pesė libra tė Ismail Kadaresė, tė cilat tė pėrkthyera nga frėngjishtja janė botuar ēdo pesė vjet. Libri i parė ishte „Gjenerali i ushtrisė sė vdekur” (1984) dhe mė vonė, „Prilli i thyer” (1988), „Kush e solli Doruntinėn” (1991), „Dosja H.” (1994) dhe „Pėrbindėshi” (2000). Mė i rėndėsishmi prej tyre ka qenė „Gjenerali”. Ky libėr i cili u botua me njė tirazh prestigjioz prej 20 000 kopjesh, u kthye nė njė ngjarje. Kjo ndodhi pasi, krejt papritur, njė shkrimtar i jashtėzakonshėm u shfaq nga njė vend i harruar, i cili fliste gjėra tė rėndėsishme pėr botėn, nė njė mėnyrė qė askush tjetėr nuk kishte folur mė parė.
 
Plus kėsaj, libri ishte kompozuar nė formėn e realizmit magjik, i cili deri nė kėtė kohė ishte i rezervuar pėr prozėn amerikano-latine. Ēfarė i preku aq shumė polakėt? Cili ishte shkaku qė njė libėr thellėsisht shqiptar tė ishte  kaq universal? Para sė gjithash, ishte trajtimi i varrit nė njė mėnyrė tė jashtėzakonshme. Polakėt kanė  ndoshta njė marrėdhėnie tė veēantė me varrin. Nė terrenin e Polonisė gjendet Aushvici, i cili ka lėnė gjurmė nė mentalitetin tonė. Gjenden, gjithashtu,  miliona varre tė paemėr nga tė gjitha luftėrat e pamagjinueshme. Nė kėto varre prehen tė gjithė: armiqtė dhe viktimat e tyre. Nuk janė mė tė afėrmit, qė do tė bėnin homazhe para tyre, nuk ekzistojnė mė disa shtete, historia e tė cilave ėshtė zhdukur pa nam e nishan. Kėta varre janė kthyer nė varre polake, pasi janė nė tokėn tonė. Kėta janė varret tona.
 
Por nė pėrmbajtje tė „Gjeneralit” ėshtė njeriu. Dhe ja pra, varret, banorėt e tyre tė jashtėzakonshėm i bėjnė pėrshtypje njeriut tė gjallė. Ai dialogon me ta pėr sensin, mossensin, pashmangshmėrinė...
 
Informacioni se Kadare ėshtė kandidat i Ēmimit Nobel tek ne ėshtė kuptuar si njė homazh qė i bėhej „Gjeneralit”. Mbizotėronte bindja se librat e tjerė tė tij janė gjithashtu tė shkėlqyera. Megjithatė, krijimet e botuara nė vitet ‘90 kanė kaluar pa ndonjė  jehonė tė madhe. Ndoshta ishte diēka tjetėr qė asokohe fitoi rėndėsi pėr lexuesit. E kaluara shqiptare mitologjike, apo fatet e komplikuara tė individit, si njė hiperbolė e robėrimit nė pėrgjithėsi, duke pėrfshirė robėrinė komuniste, pushuan sė qeni tėrheqėse pėr ne.
 
Ndėrkohė qė „Kompromisi” i Aliēkės ishte si njė lloj shoku. Papritur u bė e qartė se ndėrmjet Polonisė dhe Shqipėrisė ekzistojnė ēuditėrisht shumė ngjashmėri. Se ne na lidhin jo vetėm pėrvojat e diktaturės, por edhe jeta e pėrditshme dhe absurdet e transformimeve. U bė e qartė se mund tė flasim nė tė njėjtėn gjuhė, se transmetojmė nė tė njėjtat valė, se mund tė qeshim nga tė njėjtat sjellje dhe qėndrime. Dhe e qeshura ėshtė sot ajo qė na duhet mė shumė se gjithēka. E qeshura pastron, shkarkon emocionet, mbron nga ēmenduria.
 
Edhe pse kjo ėshtė ndonjėherė e qeshur nėpėrmjet lotėve. Kėtu ėshtė Shqipėria e parė nga brenda, nga perspektiva e njė dite tė zakonshme, e njeriut tė thjeshtė. Kjo ėshtė Shqipėria e lagjeve dhe e kafeneve, e klasave shkollore dhe zyrave, e autobusėve dhe e stacioneve tė tyre. Kjo ėshtė Shqipėria nė koncentrat – qoftė ajo e periudhės sė diktaturės, por edhe ajo mė e rėndėsishmja e periudhės sė shndėrrimeve tė vitit 1991. E prekshme, po ta zgjasėsh dorėn. Libri ėshtė blerė nė mėnyrė tė rrufeshme dhe shtėpia botuese mendon pėr ribotimin e tij.
 
Por pėr autorėt mė tė rinj, a keni informacionin e nevojshėm, prirjet…
 
Nuk bėhet fjalė vetėm pėr autorėt „mė tė rinj”, por pėr njė informacion tė plotė mbi krijimtarinė letrare tė kohės. Secili pėrkthyes ka punishten e tij, mėnyrat e tij tė marrjes informacion pėr botimet e reja: kėrkon nė Internet, kontakton me autorėt, gazetarėt, kritikėt dhe lexuesit e thjeshtė, vėrejtjet e tė cilėve mund tė jenė shumė tė vlefshme; prokuron libra nė rrugė tė ndryshme. Dhe para sė gjithash lexon, lexon, lexon ... Derisa situata nė Shqipėri tė mos ndryshojė, puna e pėrkthyesit do tė jetė, ashtu sikurse thotė Hans-Joachim Lanksch ne ese „Arti ėshtė art.” [„Fjala”], „ēėshtje rastėsie, ēėshtje miqėsie, ēėshtje lidhjesh”. Po a ka kėtu diēka tė parregullt? Nėse do tė doja ta kisha gjithēka tė sistemuar, tė numėruar, tė gatshme, tė ofruar nė tabaka do tė mėsoja p.sh. gjuhėn gjermane dhe do ta provoja pėrkthimin nga kjo gjuhė.
 
Sigurisht, gjithnjė mbetet shqetėsimi dhe ankthi se diēka mund tė anashkalohet. Nė Shqipėri ka disa qindra shtėpi botuese dhe secila prej tyre mund tė botojė ndonjė kryevepėr. Ankohemi se nė Shqipėri nuk ekziston kritika dhe kjo ėshtė e vėrtetė. Por edhe sikur ajo tė ekzistonte nė njė nivel serioz, cila ėshtė garancia se vepra e reklamuar do tė jetė me gjithė mend e vlefshme dhe jo e lavdėruar pėr faktin se kritiku ėshtė njė i njohuri i autorit? Kėto praktika ekzistojnė kudo dhe Shqipėria nuk bėn pėrjashtim. Unė pėrdor parimin e „besimit tė kufizuar”. Mė duhet vetė tė verifikoj, pasi nė instancė tė fundit ėshtė „hunda” apo intuita e pėrkthyesit ajo qė vendos pėr atė qė do t’i paraqitet botuesit pėr pėrkthim. Kjo zgjedhje do tė jetė gjithnjė subjektive dhe gjithnjė pikėrisht pėrkthyesi do tė jetė pėrgjegjės.
 
Jam e ndjeshme karshi krijimtarisė sė tridhjetvjeēarėve tė sotėm, sė pari – nisur nga kureshtja, sė dyti – kėtė e kėrkojnė prej meje botuesit. Prandaj, me interesimin mė tė madh ndjek veprimtarinė e grupit ALEPH tė Gentian Ēoēolit, i cili, natyrisht, mė pėlqen si poet, pėrkthyes, organizator. Mė ka lėnė mbresa romani i Agron Tufės „Dueli”. Lexoj nė shtyp tekste tė ndryshme tė Tufės, nė tė cilat ai dylufton me kundėrshtarėt e vet pėr jetė a vdekje. Ndodh tė jetė i ashpėr dhe i padrejtė, por ndodh qė pajtohem me tė. Nė romanin „Dueli” kam hasur megjithatė nė njė ndjeshmėri tė jashtėzakonshme tė kėtij autori. Aty ka njė klimė, e cila ėshtė tepėr e afėrt pėr mua: njė pėrzierje ruso-shqiptare ngrohtėsie dhe agresiviteti. Mendoj se njė libėr i tillė do tė jetė i kuptueshėm pėr lexuesin polak. Ai do tė frymojė nė Poloni. Kjo ėshtė njė kryevepėr.
 
Me aq sa e njohni kulturėn shqiptare, cili ėshtė mendimi juaj pėr kėtė kulturė?
 
Jetojmė nė kohėt e transformimeve tė mėdha dhe kultura gjithashtu merr pjesė nė kėtė transformim. Kultura shqiptare, sikurse shumė kultura tė tjera kombėtare, kėrkon ta ripėrkufizojė vetveten. Dhe njė gjė e tillė pėrballė globalizimit duke pėrfshirė atė kulturor ėshtė shumė e vėshtirė. Duhet vetė t’u pėrgjigjemi pyetjeve, si nė Shqipėri ashtu edhe nė Poloni, ēfarė funksionesh duhet tė pėrmbushė kjo kulturė, nė ēfarė mėnyre duhet tė dialogojė me njerėzit, tė cilėt ndjehen tė humbur nė botė. Duke folur me fjalė tė mėdha: para kulturės shqiptare dhe polake shtrihen disa sfida: pikėrisht ato tė globalizimit, identitetit tė njeriut tė zakonshėm, individit tė cilit i janė ofruar alternativa pak tė pėlqyeshme. Kėto janė bėrja e karrierės me ēdo kusht [„rat-race”], dorėzimi ndaj mekanizmit tjetėrsues  tė modernizmit, apo edhe rebelimi i provokuar nga ndjenja e pafuqisė. Dilema e rradhės e kulturės ėshtė identiteti i saj. Ēfarė duhet tė jetė ajo? Mall, zbulim, sfidė...?
 
Disa autorė polakė janė tashmė tė pėrkthyer edhe nė Shqipėri: a mund tė bėhet mė tepėr nė kėtė fushė?
 
Gjithmonė mbetet diēka mė shumė pėr tė bėrė. Problemi qėndron nė faktin si dhe kush duhet ta bėjė. Nuk duhet tė ndodhė qė pėrkthyesi tė sillet i hutuar duke kėrkuar sponsorėt dhe botuesit. Shumė shpesh ai dekurajohet. Akuzat, qė Agron Tufa drejton nė adresė tė institucioneve kulturore shqiptare nė artikullin nė „Fjala” [„Politika e integrimit jokulturor”, me 09/10 nentor 2003] i cili pėrshkruan takimin e krijuesve dhe pėrkthyesve nė Shkodėr „Exodus 2003”, mund t‘i pėrshtaten realitetit polak.
 
Tek ne mungon vizioni dhe koncepti i promovimit tė kulturės tonė jashtė kufijve dhe sidomos i promovimit tė saj nė vendet e vogla. Nuk e di nėse ka ndonjė qė e sheh diēka tė tillė si domosdoshmėri. Pak kohė mė parė ishte nė Shqipėri me njė vizitė zyrtare, Presidenti i Polonisė Aleksander Kvashnjevski. Nė shtypin shqiptar, nė reportazhet nga kjo vizitė, mund tė lexojmė se: „u diskutuan ēėshtjet e bashkėpunimit nė fushat e ekonomisė, financės, turistikės, transportit, bujqėsisė, punėve publike, energjetikės, etj.”
 
A mos vallė duhet tė nėnkuptojmė se bashkėpunimi kulturor pėrfshihet tek „etj”? Apo kėshtu mund tė shprehen vetėm mė optimistėt, pasi mundet tė mos pėrfshihet as tek „etj”. Do tė jemi ne fajtorėt nėse letėrsinė polake asnjė nuk do e pėrkthejė.  Letėrsia jonė ka qenė me fat nė Shqipėri, pasi ka patur pėrkthyes tė pėrsosur: i ndjeri Shefqet Kambo, i cili ka pėrkthyer shumicėn e veprave nga polonishtja, Astrit Beqiri – pėrkthyes i brezit tė dytė, i cili ka pėrkthyer ndėr tė tjera Rishard Kapushēinjskin; tridhjetėvjeēarėt e sotėm: Rigels Halili, Edlira Lloha, Petrit Dollani, tė cilėt janė shpresa jonė. Por duhet qė atyre t’u krijohen tė tilla kushte qė tė ndjejnė kėnaqėsinė e asaj qė bėjnė, por edhe honorare dinjitoze.
 
Duhet tė ekzistojnė tė tilla mekanizma, qė e bėjnė pėrkthyesin tė ndjehet i vlerėsuar dhe i respektuar. Prandaj tė domosdoshme janė takimet, tė ngjashme me atė tė Shkodrės, edhe nė vende tė tjera. E nevojshme ėshtė njė ndihmė serioze dhe miqėsore pėr gjetjen e fondeve dhe pėr organizimin e promovimeve tė pėrshtatshme. Pėrkthimet mė tė mira duhet tė nderohen me ēmime. Di qė nė Poloni planifikohet takimi i pėrkthyesve tė gjuhėve tė rralla, nė Gjermani p.sh. nderohen me ēmim bashkėrisht autori dhe pėrkthyesi pėr bashkėpunimin mė tė mirė. Nė Poloni ka ēmime pėr propagandimin e kulturės polake tej kufijve. Mirė do tė ishte qė medalja tė jepej nė kohė dhe jo tė futej nė varr sė bashku me pėrkthyesin.
 
Nuk ėshtė mirė kur njė pėrkthyes i talentuar i letėrsisė artistike, i dekurajuar nga vėshtirėsitė, nga moskuptimi, apo edhe nga injorimi, ndahet pėrfundimisht me letėrsinė, pėr t’u marrė me pėrkthime komerciale, nga tė cilat mund tė sigurojė jetesėn. Dhe kjo pėr fat tė keq ndodh shpesh me pėrkthyesit e letėrsisė polake.
 
Ju keni marrė pjesė nė njė takim tė fundit mes pėrkthyesve dhe autorėve shqiptarė, ēfarė mbresa keni nga ky takim dhe a ka ndonjė shtysė nė njohjet respektive tė kulturės?
 
Pėrshtypja ime e parė ishte se pėrkthyes ka tmerrėsisht shumė pak! Njė dyzinė njerėzish nga e gjithė bota. Pėr ēfarė mund tė flasim nėse vetėm nė Poloni, letėrsia hungareze psh. ka tė njėjtin numėr pėrkthyesish. Pėrshtypja e dytė ishte se shumica prej nesh ėshtė nė meso-moshė, gjė qė tė paktėn pėr fushėn e pėrkthimit mund ta konsiderojmė njė plus, pasi nė rast se pėrkthyesin mė parė nuk e kap skleroza, me kalimin e kohės ai bėhet mė i mirė dhe mė i pjekur, pothuaj si njė verė e vjetėr. Por mund tė kemi edhe ndonjė situatė tė tillė, qė prezantimi i letėrsisė shqipe nė njė vend tė caktuar tė pėrfundojė nė mėnyrė tė natyrshme.
 
Por, nėse do tė flasim seriozisht, postulati i parė qė mund tė formulohet jo drejtpėrdrejt nga ky takim i krijuesve, por qė ėshtė reflektim nga ky takim, ėshtė bėrja e diēkaje qė do tė rrisė interesimin e rinisė nė Poloni pėr gjuhėn shqipe. Pasi mungon „njė gjak i freskėt” mungojnė tė rinjtė qė duan ta mėsojnė kėtė gjuhė. Nė vendin tim, vetėm prej disa vitesh ekziston albanologjia (nė Universitetin e Torunit) dhe nė tė vėrtetė ende nuk dihet nėse ajo do tė nxjerrė ndonjė pėrkthyes. Vetėm dy vetė nga Polonia studiojnė nė Tiranė, nė kursin vjetor tė kulturės shqipe. Nė njė situatė tė tillė a mund tė mendohet nė mėnyrė optimiste pėr tė ardhmen?
 
Tė gjithė tė mbledhurve nė Shkodėr: pėrkthyesve, autorėve, botuesve, zyrtarėve tė Ministrisė sė Kulturės u interesonte nė thelb e njėjta gjė. Ne pėrkthyesve na interesojnė veprat e shquara dhe gjetja e botuesve tė guximshėm nė vendet tona, autorėve u intereson tė jenė tė pėrkthyer. Cila ėshtė rezultantja e kėtyre pritshmėrive? Kėshtu, sidoqė ta shohėsh vetėm disa autorė do tė pėrkthehen. E kam fjalėn pėr autorėt bashkėkohorė, duke lėnė mėnjanė klasikėn shqiptare, nga e cila gjithashtu nuk do tė pėrkthehen tė gjitha veprat qė e meritojnė tė pėrkthehen. Kjo gjithashtu nuk tė bėn tė ndjehesh optimist.
 
Kam lexuar nė shtyp ankesat dhe pakėnaqėsitė e Z. Moravės [„Shkrimtarė tė mėdhenj, tė injoruarit e mėdhenj”, „KJ”, me 24 tetor 2003] dhe tė Agron Tufės, se pėrgjithėsisht pėrkthyesit nuk e njohin letėrsinė bashkėkohore shqiptare. Solidarizohem me pėrgjigjen e Hans-Joachim Lankschit ndaj kėtyre akuzave, i cili pyet nėse vėrtet nuk e njohim kėtė letėrsi dhe nėse po atėherė cilat janė arsyet. Mungon njė informacion i mjaftueshėm, mungojnė libra aktualė mbi historinė e letėrsisė, mungojnė antologjitė e poezisė, bibliografitė. Lidhja e Shkrimtarėve dhe e Artistėve nuk funksionon kur flitet pėr kontaktet ndėrmjet pėrkthyesve.
 
Sikurse shprehet Lanksch shqiptarėt duhet tė nisin tė respektojnė shtėpinė e vet letrare”. Kėtė e pohon tėrthorazi edhe Tufa nė artikullin nė tė cilin tėrheq vėmendjen pėr mosnjohjen e letėrsisė shqipe nga vėllezėrit nė tė dyja anėt e kufirit. Fitova pėrshtypjen nga shprehjet e Moravės dhe Tufės se tėrthorazi ne pėrkthyesve na bėhet akuza se pėrvec tė padiskutueshmit Kadare, ndėrmjet shkrimtarėve „tė tjerė” pra „tė rangut tė dytė apo tė tretė” po pėrkthehen jo ata qė duhen. Qė kėtej nuk ėshtė shumė larg nga akuza tjetėr, se si rezultat i marrėveshjeve joformale pėrkthyes-autor, po pėrkthehen vepra tė dobėta nė kėmbim tė pagesės, se pėrkthyesit janė tė korruptuar. Mund tė them, se do e pėrktheja njė vepėr tė dobėt nė kėmbim tė njė pagese tė majme vetėm nė njė rast: sikur tė isha kamikaze.
 
Sikur tė kisha njė shtėpi botuese timen dhe tė doja qė ajo tė falimentonte. Unė nuk e pėrkthej diēka qė nuk e ndjej, atė qė nuk e pėlqej, atė qė nuk do tė mund ta publikoja. Lexuesi polak ėshtė shumė kėrkues. Nė treg mbretėron njė konkurrencė e jashtėzakonshme, nė tė cilin dalin shumė vepra tė shquara, qoftė nga vendet e ish „bllokut lindor”. Prandaj, thjesht do mė vinte turp tė pėrktheja ēfarė tė mė dilte pėrpara. Dėm koha. Nuk mund tė tallem me veten time dhe as me letėrsinė shqipe, duke prezantuar vepra pa vlera artistike. Ekziston njė etikė e pėrkthyesit, secili prej nesh ka njė kod tė vetin tė sjelljes dhe pėrgjigjet pėr vetveten dhe pėr gabimet e tij.
 
Vitin e kaluar jam ndeshur nė shtypin shqiptar me propozimin e hartimit tė njė liste tė autorėve tė kėshilluar pėr t’u pėrkthyer, tė cilėt mund tė gjenden p.sh. nė ambasadat shqiptare. Kjo pėrligjej me faktin se imazhi i Shqipėrisė nė veprat e autorėve tė dobėt, qė pėrveē kėsaj pėrkthehen nga pėrkthyes tė dobėt dhe tė paguar prej vetė autorėve, ėshtė i deformuar dhe jo i vėrtetė. Kjo listė do tė sillte mesa duket ndryshimin e kėsaj situate. Kush do e hartonte njė listė tė tillė? Cili komision? E di se do ta shihja me dyshim ēdo lloj „rekomandimi” zyrtar. Njė gjė e tillė nėnkupton njė shije tė rregulluar nga lart dhe uniforme, qė pėr mua ėshtė e tmerrshme dhe e rrezikshme. Jo shumė kohė mė parė, nė vendet e „demokracisė popullore” tė gjithė ishim tė detyruar tė kishimi vetėm shijen e duhur. Jo vetėm qė shija e ēdo pėrkthyesi, aftėsitė e tij, koha nė tė cilėn vepron janė tė ndryshme, por para sė gjithash publiku letrar nė vende tė ndryshme ėshtė i ndryshėm.
 
E ndryshme ėshtė pėrvoja e tij historike dhe kulturore, shoqėrore, politike. Nė Poloni nuk do tė pranohej p.sh. letėrsia shqipe e „burgologjisė”. Pikėrisht se kemi pasur tė njėjtat pėrvoja, sepse diktaturėn, totalitarizmin e kemi ndjerė nė kurrizin tonė, por edhe nga kryeveprat e letėrsisė ruse tė Gulagut. Thjesht kjo letėrsi na ka lodhur. Ndryshe paraqitet gjendja nė Perėndim apo nė Shtetet e Bashkuara, ku stalinizmi, totalitarizmi, ende janė njė ekzotikė tėrheqėse. Le t’u besojmė pėrkthyesve dhe t’i lėmė ata tė pėrkthejnė atė, qė sipas tyre, ėshtė nė njė moment tė caktuar mė e mira dhe mė interesantja. Atė qė do tė jetė kompromisi ndėrmjet vlerės artistike tė librit – pritshmėrive tė botuesit – shijes sė pėrkthyesit dhe vlerės artistike tė pėrkthimit tė tij – si dhe shijes dhe pritshmėrive tė lexuesit. Nėse zgjedhja jonė ka qenė zgjedhja e duhur do ta gjykojnė vetė lexuesit, duke blerė ose jo librat shqiptarė.
 
A mendoni se strukturat shtetėrore shqiptare ju detyrohen apo ju kanė njė borxh mirėnjohjeje?
 
Tė merrem me kulturėn shqiptare ka qenė njė zgjedhje e imja e ndėrgjegjshme. Kam pasur momente dyshimi, kur gjithēka mė kishte ardhur nė majė tė hundės, kur kam dashur ta ndėrpres, ta braktis dhe tė mos kthehem kurrė mė. Ka pasur raste qė nuk kam patur para pėr biletėn, pėr librat. Por jam lidhur me Shqipėrinė nė tė mirė dhe nė tė keqe. Do tė vazhdoj tė bėj atė qė bėj. Pėrkthej, sepse mė pėlqen, sepse kjo mė jep kėnaqėsi, sepse kam gjetur aty njė pjesė tė vetes.
 
Pėrkthej, sepse mendoj se njė vepėr e njė autori shqiptar mund t’u pėrcjellė mesazhe tė rėndėsishme lexuesit polak, se letėrsia shqipe mund tė kthehet nė njė element tė dukshėm tė kulturės evropiane. Pėrkthej, sepse dua ta ndihmoj kėtė letėrsi. Pėrkthej, sepse mendoj se kjo letėrsi e meriton kėtė. Pėrkthej, sepse e respektoj kėtė kulturė dhe krijuesit e saj. Pėrkthej, sepse vazhdimisht nuk jam e kėnaqur, mė duket se bėj shumė pak, shumė ngadalė, se e kam nisur me vonesė. Pėrkthej sepse dikush duhet ta bėjė kėtė. Dhe nuk mendoj se dikush mė detyrohet ndonjė borxh mirėnjohjeje.
 
Intervistoi: Ēerēiz Loloēi


 Copyright©2000-2003 Trepca.net - Tė gjitha tė  drejtat e rezervuara.